Search results for "Translation history"
showing 10 items of 11 documents
A critical review of the bibliography on the History of Translation in Spain
2013
This article deals critically and succinctly with the development of the studies on translation history in Spain, starting from counting the bibliographic production (researches, studies, articles, publications, etc.). Given the existing thematic dispersion and the increase that these studies have experienced in the last few decades, this historiographical review highlights the need for a synthesis in future works establishing periods and classification in order to provide a panoramic and practical view to research and theorizing. | El articulo aborda de forma critica y sucinta el recorrido de los estudios sobre historia de la traduccion en Espana, partiendo tanto de los hitos bibliografi…
Un déficit documental en la historiografía de la traducción en España: consideraciones acerca del teatro (austriaco) representado y no editado
2013
Nuestro trabajo tiene como objetivo llamar la atención sobre la importancia de recuperar la literatura traducida no editada en España en aras de una mayor exhaustividad a la hora de escribir la historia de la traducción. En este contexto, nos referimos a aquellas traducciones de obras teatrales austriacas que llegan a nuestro país de forma efímera a través de sus distintas representaciones, por lo que estas se convierten en el único medio de recepción. Nos proponemos establecer una clasificación para este tipo de traducción, así como atender a las variaciones que se producen en el texto durante la puesta en escena de la obra. The aim of this article is to underline the importance of recover…
Baltic Journal of English Language, Literature and Culture, Vol.11
2021
The history of translation and of the theory of translation in the context of translation studies
2013
In the present contribution to the History of Translation we consider critically the emergence and integration of Translation Studies as an academic discipline and the role of both Translation History and Translation Historiography. An analysis of what this discipline was before its acceptance into academia and proposals for what its role should be within a humanistic oriented curriculum for future professionals derives from the reception, clearly unsatisfactory, of its status as academic knowledge. Given the specificity of the Latin American situation (in no other region of the world translation has played a greater identitary role), we have added an appendix on the History of Translation …
Examen crítico de la bibliografía sobre la historia de la traducción en España
2013
This article deals critically and succinctly with the development of the studies on translation history in Spain, starting from counting the bibliographic production (researches, studies, articles, publications, etc.). Given the existing thematic dispersion and the increase that these studies have experienced in the last few decades, this historiographical review highlights the need for a synthesis in future works establishing periods and classification in order to provide a panoramic and practical view to research and theorizing. El artículo aborda de forma crítica y sucinta el recorrido de los estudios sobre historia de la traducción en España, partiendo tanto de los hitos bibliográficos …
Towards a historiographical study of translation. A proposal for a historiography reader and its applications
2013
Tras el auge experimentado en los últimos años por las antologías que recogen el discurso de la traducción a lo largo del tiempo, parece llegado el momento de reflexionar sobre el tipo de investigación histórica que se está haciendo en nuestros días. En esta línea, defendemos en este artículo la necesidad de elaborar un manual de lecturas guiadas de historiografía de la traducción que proporcione algunas claves para entender la pluralidad y el dinamismo de nuestra disciplina. Dentro de la tradición del reader, la obra cumpliría una función eminentemente pedagógica e incluiría una muestra representativa y bien contextualizada de la investigación producida en el campo histórico de la traducci…
A deficiency of documentation in translation historiography in Spain: reflections about performed but unpublished (Austrian) theatre
2013
The aim of this paper is to underline the importance of recovering translated but not published literature in Spain so as to contribute exhaustively to translation history. We refer specifically to the translation recovery of those theatre plays that arrive in Spain temporarily through various performances, thus becoming the only means of reception. This paper classifies this kind of translation and weighs up the alterations that are made to it during the staging. This article is the English version of “Un déficit documental en la historiografía de la traducción en España: consideraciones acerca del teatro (austriaco) representado y no editado” by Elena Serrano Bertos. It was not published …
Latvian Translation Scene at the Beginning of the 20th Century
2021
The first decade of the 20th century was a period of huge advances and expansion in the Latvian translation scene. New, contemporary authors’ works became available to Latvian readers. The Latvian readership was consciously being integrated into general European literary trends. It was also a heyday of periodicals that published numerous translations, including numerous novels. There are countless parallel translations even reaching double digits. Translations included various genres and the traditional Latvian interest in plays was obvious. German was gradually losing its dominant positions as both a source and intermediate language, Russian was advancing. This period also saw a change of …
Evaluación de escritos históricos; Historia de la traducción japonesa; Ryōei, Motoki
2013
The first part of this paper revisits the rationale for examining historical views on translation and offers examples of questions that can help researchers—particularly those new to the study of translation history—contextualize and evaluate historical writings on translation. The second part applies some of these questions to a study of the relatively unknown writings of Motoki Ryōei, an eighteenth-century Japanese translator of European scientific works, in an indirect attempt to demonstrate how such questions, although best combined with a more holistic framework, can help researchers delve beyond the obvious historical facts
A contribution towards the historiographical study of translation. A proposal for a translation historiography reader
2013
This article is the English version of “Contribución al estudio historiográfico de la traducción. Propuesta de un manual de lecturas guiadas y sus aplicaciones” by Pilar Ordóñez López & José Antonio Sabio Pinilla. It was not published on the print version of MonTI for reasons of space. The online version of MonTI does not suffer from these limitations, and this is our way of promoting plurilingualism. Following an increase in the publication of anthologies focusing on the diachronic dimension of translation discourse in recent years, it seems timely to consider the historical research that has been carried out in this area in the last decades. The present article argues that there is a need…